(=。=暂时不招人啦!人员已满)
因为课程需要配备字幕,然后有一些专业的词汇机器校对效果不是很好,所以需要人手动帮我校对一下。当然那我可以直接用比较便宜的价格请网络上的专门工作者校对。但反正我这课也不怎么赚钱,我就想着干脆把这部分的支出支付给买课的朋友好啦~
正所谓….肥水不流外人田….
流程很简单。我会先用在线的机器,过一遍。然后得到一个机器自动修正的版本。
机器的正确率有98%以上(数据来自我101课程的准确率)。所以人工修正工作量较少,就是把机器没听准的地方修正就可以了。
我们用的校正字幕的工具就是讯飞官网 https://zimu.iflyrec.com/,讯飞官网提供在线合作的字幕校对,非常非常方便。任何人只要能上网就可以操作,不需要任何软件基础,但是需要你先注册一个账号,这样我可以把你加入我们的字幕组里面。讯飞在线合作校对的使用方法,我制作了教程视频,非常简单,4分钟就上手。
我给的报酬是每小时130人民币。这个小时是指课时。并不是指你的实际工作时间。
我自己校对视频,一般是2倍速校对,所以一个小时的视频,不到一小时就能校对完毕,但是不同人上手,以及对我声音的适应度是不同的,因此每个人都有自己的工作速度。目前市场标准也都是按照原视频时间来结算的,基本上这个价格是我搜索到的非专业最高市场价格。而且我对准确度没有任何要求,不需要任何人能听懂非中文词汇,所以这个价格对业余兼职来说还是很高的。
正式校对之前需要和我签订正规的合同。这部分收入虽然只有几百块钱,但也都是税前收入,一定要根据所在的国家地区自主报税。合同使用的是在线合同,符合法律规定,简单有效。
薪酬是你完成字幕修后,我确定校对无误之后,才能转账,并没有预先支付的订金(因为薪酬不超过500,所以无订金,每个人分配的校对任务不会超过3小时)。而我们字幕校对的时间是不确定的,比如我可能这一周就必须要结果,但是我周一才把课程视频剪辑好。那么有些人虽然签了合同,但是ta在这个特殊的时间段没有办法工作,所以这个活我就要转分给其他人来完成。因此只有我收到了校对稿之后,并且核对之后,才能支付报酬。但是我们有签合同的啦,合同可以保证我们双方的权益~大家完全不用担心我跑路。
我对准确率不做任何要求,校对成什么样,我都是按照每小时130元支付,但之后其他课程如果有校对的需求,我会优先联系校对准确率较高的朋友继续合作~(*^▽^*)